Што зрабіць, каб родная мова стала сваёй для маленькіх беларусаў? Чытаць па-беларуску казкі! Лянотна самім? Пра вас паклапаціліся!
Праект “Кнігі дзеткам” – гэта ілюстраваныя, агучаныя ацёрамі казкі, якія можна слухаць і чытаць па-беларуску і па-англійску.
Каардынатар гэтага ўнікальнага беларускага праекта Таццяна Цуканава даўно марыць адкрыць сваё выдавецтва, дзе будуць выходзіць беларускамоўныя кнігі для дзяцей. Электронная палічка “Кнігі дзеткам” – першая прыступка Таццяны да сваёй мары.
Праект з’явіўся на пачатку 2014 года. Спярша выпусцілі шэсць ілюстраваных і агучаных кніг: адну адукацыйную пра космас і пяць казачных гісторый. Усе кнігі ў электроннай бібліятэчцы павучальныя: пра дабро, сяброўства, узаемапавагу і ўзаемадапамогу паміж сябрамі.
Казкі ёсць як аўтарскія, так і народныя, і не толькі беларускія. Цяпер беларусы з любога кутка свету могуць пампаваць маляўнічыя дзіцячыя кнігі на роднай мове. Дый і ў падарожжа замест таго, каб цягнуць торбу кніг, можна ўзяць “электронную палічку”.
Мабільныя прыстасаванні – частка паўсядзённага жыцця. Каб дзеці разумелі беларускую мову, валодалі ёй, павінны камунікаваць па-беларуску штодзень.
Большасць кніг можна пачытаць і паслухаць на дзвюх мовах – беларускай і англійскай. Па-беларуску казкі агучылі Андрусь Такінданг, Руся Шукурава, Юрый Жыгамонт і прафесійныя дыктары. Функцыю агучкі можна і выключыць, каб бацькі маглі пачытаць казку самі.
Беларуская электронная кніжніца для дзетак – частка вялікага міжнароднага праекта дзіцячых кнігарняў “Кіндарбук”. Заснавальнік праекта, Павел Сіманаў, – з Расіі, але перыядычна мяняе лакацыі: жыве то ў Сінгапуры, то ў В’етнаме. Сучасныя тэхналогіі дазваляюць яму кіраваць сваім праектам з любой кропкі планеты і шукаць сваіх аднадумцаў па ўсім свеце. Павел ездзіць па розных краінах, сустракаецца з выдаўцамі дзіцячай літаратуры і збірае цікавыя кнігі для дзяцей. Потым гэтыя кнігі перакладаюцца на англійскую мову, а з яе – на розныя іншыя: беларускую, украінскую, рускую, французскую, в’етнамскую.
Сёння такія “электронныя палічкі” ёсць ва Украіне, Расіі, Польшчы, Беларусі, Германіі, Францыі, В’етнаме, Швецыі, Італіі, Грэцыі, Малайзіі, Казахстане. Кожны “філіял” развіваецца сам па сабе: ствараюцца кнігі па матывах народных казак, аўтарскія казкі, але асноўная мэта – узаемадзеянне паміж філіяламі. Калі ў адным з’яўляецца новая кніга, яна перакладаецца на мовы іншых кніжніц. Такім чынам, дзеці ў розных краінах свету змогуць прачытаць казкі іншых народаў на сваёй мове.
Гэта, зразумела, бізнес. Але беларуская мова не такая ўжывальная, як, напрыклад, кітайская. Таму для нашай краіны гэта хутчэй не бізнес, а занятак для душы: пакуль усё трымаецца на энтузіязме. “Ёсць магчымасць, ёсць жаданне ствараць кнігі для дзяцей на беларускай мове, і мы адчуваем у гэтым патрэбу”, – гаворыць Таццяна Цуканава.
Аўтары ініцыятывы пастаянна абнаўляюць электронную палічку, запрашаюць да супрацоўніцтва выдавецтвы, каб перавесці ў лічбавы фармат і агучыць ужо надрукаваныя беларускія кнігі. Раней праграма была даступная толькі карыстальнікам планшэтаў на базе iOS. Нядаўна стваральнікі праекта распрацавалі версію для Android, якая называецца “Краіна казак”.
Сёння праекту найперш патрэбныя аўтары, мастакі і гукарэжысёры. А яшчэ тыя, хто ўмее распавядаць казкі дзецям – па-беларуску і з любоўю!
Аўтар публікацыі: Дар’я Латышава.
Крыніца: газета “Літаратура і мастацтва”
Чытайце таксама:
- «Кую-кую ножку, паеду ў дарожку...", або Як дзецям палюбіць кнігу?
- Чтение – мать учения
- Как приучить ребенка к чтению: лучшие советы
- Рецепты «книгоедения»
- Когда, как и что читать ребенку?
- Для самых маленьких: с чего начать знакомство ребенка с книгами
- Чем полезно чтение вслух детям?
- Мама, почитай!
- Колыбель для читателя
- Эликсир читательского счастья
- Наталья Игнатенко: «Читайте с детьми книги»
- Праздник продолжается
- Школа для родителей: как подружить ребенка с книгой
- Сказки по рецепту: в каких случаях можно и нужно прибегать к сказкотерапии
- «Между покупкой пятых туфель и 105-го Маршака, я всегда выберу Маршака!»
- Скорее дайте книгу!
- Искусство – точная наука
- Операция «Чтение»
- Сеть затягивает
- Сказка на ночь: кто пишет детские книги и что читают подростки
- Что чувствует бумажная книга в электронный век
- «Репка»-трансформер
- Движение к книге
- Взрослый разговор о детских книгах
- «Ты чей, ребенок-книгочей?», или Как привить своим детям любовь к чтению
- Когда ребенок становится читателем. Часть 4
- Когда ребенок становится читателем. Часть 3
- Когда ребенок становится читателем. Часть 2
- Когда ребенок становится читателем. Часть 1
- Что понимать под «новыми знаниями»?
- Зачем детям переводы?
- Родом из сказки
- Детская литература: эпоха нового викторианства?
- Детская книга как способ узнать своих детей
- Сказочная страхотерапия: как правильно читать сказки детям