ГлавнаяНовостиНовости библиотек
Границы законного
Волшебное лето

Сборник эссе белорусской поэтессы Татьяны Скарынкиной вышел в Лондоне в переводе на английский

Сборник эссе белорусской поэтессы Татьяны Скарынкиной вышел в Лондоне в переводе на английский
Другие новости

Сборник эссе белорусской поэтессы Татьяны Скарынкиной «Много Чеслава Милоша и чуть-чуть Элвиса Пресли» вышел в Лондоне в переводе на английский язык. Об этом сообщила сама поэтесса в социальных сетях.

– Книжка «Много Чеслава Милоша и чуть-чуть Элвиса Пресли» в переводе на английский окончательно вышла. Мне казалось, это никогда не случится, но переводчик Джим Дингли только что подтвердительные фотографии прислал из Лондона, – пишет она в своем Facebook.

Таня Скарынкина родилась и живет в Сморгони. Окончила Горецкую сельскохозяйственную академию. Работала почтальоном, журналистом, художником-иллюстратором.

tatq4.jpg

Ее стихи впервые были напечатаны в 1980 году в газете «Зорька». Поэтессе было тогда всего одиннадцать лет. Поздние ее стихи публиковались в журналах «Першацвет», «Немига литературная», «Маладосць».

В последние годы Таня пишет преимущественно по-русски, и ее русскоязычные тексты приобретают все большую и большую известность не только на родине, но и далеко за ее пределами. В 2009 году подборка ее стихов появилась на сайте «Полутона», годом позже – в московском журнале «Воздух», затем на русскоязычных сайтах Германии и Израиля. В 2013 году в серии «Точка отсчета» Библиотеки Союза белорусских писателей вышел сборник ее поэзии «Книга для чтения вне помещений и в помещениях». Вслед за ним свет увидела книга «Португальские трехстишия».

Несмотря на свое экзотическое название, сборник эссе «Много Чеслава Милоша и чуть-чуть Элвиса Пресли», вышедший в 2016 году, рассказывает о буднях белорусского райцентра, о людях, которые там живут, о событиях – радостных, грустных, смешных, порой фантасмагорических, которые там происходят. «Малая родина», где Таня Скарынкина прожила всю свою жизнь, – главный и почти единственный источник ее вдохновения.

Теперь благодаря переводчику Джиму Дингли о Сморгони узнает весь англоязычный мир. Узнает и удивится, что где-то в мире есть еще такая прелесть, такая чистота и душевный покой.

Автор: Юлия Андреева.
Источник: СБ – Беларусь сегодня

Комментарии пользователей:

Комментирование доступно только зарегистрированным пользователям

Новости

Библиотеки Беларуси и России получат впервые изданную переписку Горького с семьей Богдановича

15 Авг 2018

Национальная библиотека Беларуси и Российская государственная библиотека получат в свои фонды впервые изданную переписку Максима Горького с семьей Максима Богдановича. Об этом сообщила начальник департамента социальной политики и информационного обеспечения Постоянного комитета Союзного государства Маргарита Левченко в Нижнем Новгороде.

Новости библиотек

7 секретов «Отцов и детей»

15 Авг 2018

Почему роман Тургенева начинается 20 мая 1859 года? Откуда автор заимствовал воззрения Базарова? Почему нам рассказывают про роковую влюбленность Павла Петровича и кольцо со сфинксом?

Новости библиотек