ГлавнаяНовостиНовости библиотек
Границы законного
Волшебное лето

Сборник эссе белорусской поэтессы Татьяны Скарынкиной вышел в Лондоне в переводе на английский

Сборник эссе белорусской поэтессы Татьяны Скарынкиной вышел в Лондоне в переводе на английский
Другие новости

Сборник эссе белорусской поэтессы Татьяны Скарынкиной «Много Чеслава Милоша и чуть-чуть Элвиса Пресли» вышел в Лондоне в переводе на английский язык. Об этом сообщила сама поэтесса в социальных сетях.

– Книжка «Много Чеслава Милоша и чуть-чуть Элвиса Пресли» в переводе на английский окончательно вышла. Мне казалось, это никогда не случится, но переводчик Джим Дингли только что подтвердительные фотографии прислал из Лондона, – пишет она в своем Facebook.

Таня Скарынкина родилась и живет в Сморгони. Окончила Горецкую сельскохозяйственную академию. Работала почтальоном, журналистом, художником-иллюстратором.

tatq4.jpg

Ее стихи впервые были напечатаны в 1980 году в газете «Зорька». Поэтессе было тогда всего одиннадцать лет. Поздние ее стихи публиковались в журналах «Першацвет», «Немига литературная», «Маладосць».

В последние годы Таня пишет преимущественно по-русски, и ее русскоязычные тексты приобретают все большую и большую известность не только на родине, но и далеко за ее пределами. В 2009 году подборка ее стихов появилась на сайте «Полутона», годом позже – в московском журнале «Воздух», затем на русскоязычных сайтах Германии и Израиля. В 2013 году в серии «Точка отсчета» Библиотеки Союза белорусских писателей вышел сборник ее поэзии «Книга для чтения вне помещений и в помещениях». Вслед за ним свет увидела книга «Португальские трехстишия».

Несмотря на свое экзотическое название, сборник эссе «Много Чеслава Милоша и чуть-чуть Элвиса Пресли», вышедший в 2016 году, рассказывает о буднях белорусского райцентра, о людях, которые там живут, о событиях – радостных, грустных, смешных, порой фантасмагорических, которые там происходят. «Малая родина», где Таня Скарынкина прожила всю свою жизнь, – главный и почти единственный источник ее вдохновения.

Теперь благодаря переводчику Джиму Дингли о Сморгони узнает весь англоязычный мир. Узнает и удивится, что где-то в мире есть еще такая прелесть, такая чистота и душевный покой.

Автор: Юлия Андреева.
Источник: СБ – Беларусь сегодня

Комментарии пользователей:

Комментирование доступно только зарегистрированным пользователям

Новости

Книга книг

16 Окт 2018

После Гонконга и Ватикана Минск — третья точка на планете, которая принимает собрание из более двухсот Библий мира

Новости библиотек

Международный научный круглый стол «Современные библейские исследования»

16 Окт 2018

16 октября в библиотеке в рамках выставочного проекта «Беларусь и Библия» состоялся международный научный круглый стол «Современные библейские исследования».

Новости Национальной библиотеки Беларуси

Об экспонатах выставки «Беларусь и Библия» – в интервью с Александром Сушей на «Беларусь 3»

15 Окт 2018

Клинописные таблички возрастом до 5 тысяч лет, Библии с гравюрами Альбрехта Дюрера, Сальвадора Дали и других знаменитых художников, свитки Мертвого моря, книги Гутенберга, Лютера и Скорины – в музей книги Национальной библиотеки Беларуси привезли экспонаты, которые стоят миллионы евро в денежном эквиваленте и не имеют цены в культурном.

Новости Национальной библиотеки Беларуси

Новые экспонаты на выставке «Беларусь и Библия»

15 Окт 2018

На международной выставке «Беларусь и Библия» появились новые интересные экспонаты – рукописи переводов Евангелия, сделанные Михасём Мицкевичем, младшим братом Якуба Коласа.

Новости Национальной библиотеки Беларуси

Юные искусствоведы на выставке «Беларусь и Библия»

15 Окт 2018

Международную выставку «Беларусь и Библия» посетили участники народной художественно-образовательной студии «В гости к Тюбику» Национального художественного музея Республики Беларусь.

Новости Национальной библиотеки Беларуси