ГлавнаяНовостиНовости библиотек
100 лет истории с БелТА
Факсимиле 400-летнего «Букваря» – теперь и в музее-заповеднике «Несвиж»

Алиса и тауматроп

Алиса и тауматроп
Другие Новости

Две книги об Алисе в Стране чудес с загадками, ребусами и необычными фактами; книга о викторианской Англии, которую можно не только читать, но резать и клеить; знакомые с детства черно-белые рисунки к «Алисе», которые теперь вышли в цвете, и, наконец, современное издание, которое выглядит как антикварное сокровище: в сегодняшнем выпуске рубрики «„Горький” в „Лабиринте”» мы рассказываем про самые необычные издания дилогии Льюиса Кэрролла, которые могут стать идеальным новогодним подарком как взрослым, так и детям.

alica_1.pngЛьюис Кэрролл. Приключения Алисы в Стране чудес. М.: Лабиринт Пресс, 2018. Перевод с английского Нины Демуровой

По сути, под одной обложкой, с которой на нас с прищуром смотрит Алиса, размещена не одна книга, а несколько. Так что это не только популярная сказка, оформленная рисунками самого Кэрролла и классическими иллюстрациями известного в свое время карикатуриста Джона Тенниелла, – это еще и комментарии, погружающие в контекст сказки. Во-первых, они разъясняют многие места, непонятные сегодня просто в силу давности их написания. Например, почему шляпники, или «болванщики», казались безумными даже в реальной жизни, о чем в Англии есть отдельная пословица. Во-вторых, они рассказывают и об истории создания произведения, и об источниках, к которым обращался автор. Тут мы узнаем, какие персонажи сказки появились по личной просьбе прототипа главной героини Алисы Лидделл или как сказка издавалась впервые. Отдельно стоит упомянуть, что в песенках сказки Кэрролл откровенно пародировал реально существующие песни и стихи, и сравнение с оригиналом делает их только смешнее. В-третьих, комментарии раскрывают суть некоторых деталей, которые принято считать обычной выдумкой автора, хотя и имеющих вполне логическое объяснение. Скажем, Черепаха Квази постоянно плачет, и, если считать ее морской черепахой, это нормально: таким образом выводится из организма лишняя соль.

Перед нами настоящая детская энциклопедия с бесчисленными фактами об Англии викторианской эпохи. Особый способ приготовить треску от одной из первых кулинарных писательниц в мире Изабеллы Битон; обувь, сшитая по одному лекалу для обеих ног; коллекционирование птичьих яиц (!); несуществующие монеты, в которых указываются цены на благородные товары; хитроумный метод написания длинного письма при недостатке бумаги; галстуки, вокзалы, лакеи, домашние животные, глашатаи, сады, трубочисты и, конечно, чай. Составители подробно рассказывают о странностях английского суда (со смертной казнью за кражу на сумму больше шиллинга), о развитии почты (с пятиколесными почтовыми велосипедами), об устройстве школ (с одним учителем на 300 учеников).

И еще это целый кладезь загадок, ребусов и игр: развороты кишат раскрывающимися окошками, псевдокнижками и потайными дверками (в какой-то момент уже начинаешь путаться, где обычный рисунок, а где вырезанная фигурка). Здесь много говорится о забавах и играх, которыми увлекались взрослые и дети того времени, – в доме, в салоне или на свежем воздухе. Начиная от более или менее известного крокета и до «Слепого почтальона», ищущего потерявшуюся посылку. Правила прилагаются, так что сама «Алиса» может даже остаться недочитанной. Однако, думается, Кэрроллу такой подход понравился бы – он сам был большим выдумщиком и придумывал новые игры прямо на ходу.

Словом, будьте внимательнее: здесь ничего не происходит просто так. Даже то, что портрет Алисы с прищуром на обложке в зависимости от угла зрения меняется на ее фотографию, тоже неспроста – объяснение этому найдите сами.

alica_2.pngЛьюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье, или Сквозь зеркало и что там увидела Алиса. М.: Лабиринт Пресс, 2019. Перевод с английского Нины Демуровой

Продолжение знаменитой сказки выпущено в той же стилистике и в том же великолепии, что и первая часть, только к ленте-ляссе прикреплено зеркальце. Оно, как висящее в первом акте пьесы ружье, пригодится читателю, потому что часть текста или изображений можно разобрать и понять только при помощи зеркальца. И вот уже взрослый, отпихнув ребенка, сам играется с книгой. Шутки шутками, но новый двухтомник «Алисы» выполняет достаточно важную гуманитарную функцию: он заново возрождает разновидность книг с примечаниями, где комментарии не менее, а то и более важны, чем сам текст. Возрождает в игровой форме, без которой сейчас ничего не получится.

И снова нас погружают в море фактов: Алиса садится в поезд – и мы узнаем, когда в Англии, а затем и во всем мире появились железнодорожные билеты, в 1850 году. В английских поездах того времени не было коридоров, и пассажиры заходили в нужное купе прямо с перрона. Одного мальчика как-то отправили живым грузом, просто прицепив к нему бирку. В эпизоде, когда Алиса делит сливовый пирог, появляется рецепт сливового пирога, а в конце книги имеются бумажные, но вполне настоящие шахматы.

alica_3.pngАрина Акулова, Екатерина Бунтман, Елена Новичкова. Страна чудес. Викторианская Англия. М.: Лабиринт Пресс, 2016

В «Викторианской Англии» уже нет сказки Кэрролла, зато есть множество прикладных образовательных заданий по мотивам эпохи. Чтобы разобраться с тем, что изобрели во времена королевы Виктории, а что позже; чтобы обозначить границы Британской империи; чтобы проследить историю моды на примерах мужских и женских нарядов; чтобы выстроить расписание домашних хлопот у хозяев, кухарок и прислуг и, наконец, чтобы не потеряться на местном рынке – нужно хорошо подготовиться; это книжка и помогает сделать.Винни Пух

Тут можно вырезать, вклеивать (больше чем сотне наклеек надо будет найти свои места в книге), дорисовывать, проходить лабиринты – и таким образом составлять собственные лимерики, одевать горожан как подобает, рассаживать гостей за столом в соответствии с правилами этикета и даже делать настоящую валентинку из XIX века. Самое, пожалуй, интересное – сооружать детали для своего тауматропа. В Великобритании того времени были популярны так называемые оптические игрушки: сделать некоторые из них можно было из подручных средств, сами же они создавали поражающий эффект движущихся или объемных картинок. Тауматроп – одна из таких забав; делается легко – занять способна весь вечер. А наклейки можно и для планшета приспособить.

alica_4.pngЛьюис Кэрролл. Алиса в Стране чудес. М.: Лабиринт Пресс, 2018. Пересказ с английского Бориса Заходера

Эта книга примечательна тем, что создана двумя классиками советской детской литературы и мультипликации. Сказку Кэрролла пересказал Борис Заходер, который за всю жизнь написал множество детских стихов, впервые перевел на русский книги о Мэри Поппинс, Питере Пэне и, конечно, Алисе. Самая известная его работа – сценарии к мультфильмам о Винни Пухе, первый перевод сказки о медведе тоже принадлежит ему. Иллюстрации в книге – Виктора Чижикова, народного художника России, придумавшего того самого олимпийского Мишку, с которым в 1980-м году в Москве прощались со слезами на глазах.

Заходер именно пересказал сказку Кэрролла, потому что она чрезвычайно трудна для (точного) перевода. Все, кто с ней работал, отмечают, что в ней едва ли не в каждом абзаце игра слов; кроме того, все стихи в сказке – пародии на популярные в то время песенки. По признанию в предисловии самого Заходера, он долго боялся браться за «Алису», намереваясь вместо этого приступить к научной статье о причинах непереводимости известнейшей сказки. В итоге все же взялся за перевод, но снабдил его небольшими комментариями к самым интересным и непонятным местам. Используемый здесь текст был написан еще в 1970 году (сам Борис Владимирович умер в 2000-м).

С рисунками тоже интересная история. Они были сделаны 40 лет назад для журнала «Пионер», но тогда остались черно-белыми. Сейчас же Виктор Чижиков «раскрасил» их по просьбе издателей – и получились как будто совсем другие иллюстрации. В общем, книга, с одной стороны, новая, с другой – словно найденная в букинистическом отделе.

alica_5.pngЛьюис Кэрролл. Приключения Алисы в Стране чудес. М.: Издательский Дом Мещерякова, 2016. Перевод с английского Нины Демуровой

Приблизиться к викторианской эпохе можно по-разному. В этой книге издатели сделали ставку на рисунки и оформление. Томик очень компактный и даже с первого взгляда не похож на детскую книжку. Ты будто держишь в руках каким-то образом сохранившееся с XIX века издание: стертый коленкор, потрепанная обложка, повредившиеся края, пожелтевшие страницы. Кажется, что, если неосторожно взять книгу, она просто рассыплется в руках. На самом деле это, конечно, всего лишь хорошая работа дизайнера – сделать так, словно вы заполучили самое первое издание «Алисы в Стране чудес».

Самый ценный привет из упомянутой эпохи – иллюстрации Артура Рэкхема. Это известный книжный художник, живший как раз в то время, один из самых почитаемых британских иллюстраторов, сильно повлиявший на художников, фотографов и даже режиссеров XX века. Он иллюстрировал не только Льюиса, но и братьев Гримм, и Уильяма Шекспира, и Редьярда Киплинга, и Джонатана Свифта, и Чарльза Диккенса; оформлял «Кольцо нибелунга» Рихарда Вагнера в театре. Его рисунки к «Алисе» своеобразны и ни на что не похожи: несколько мрачноваты – зато чрезвычайно детализированы. И кажется, раз уж художник работал с почти современной ему сказкой, именно его детали можно назвать самыми правдоподобными.

Источник: Горький Медиа

Читайте также:


Новости

13 Авг 2022

Чуть меньше месяца осталось до Дня белорусской письменности. Напомним, он пройдет 3–4 сентября в Добруше. Министерство информации предлагает всем заинтересованным прийти на праздник подготовленными.

Новости библиотек

«Продвижение книги в век цифровой трансформации» – межрегиональный семинар для публичных библиотек Брестской области

11 Авг 2022

9–10 августа 2022 года на базе Лунинецкой районной централизованной библиотечной системы прошел межрегиональный семинар для директоров библиотечных систем Брестской области и заведующих отделами обслуживания и информации центральных районных (городских) библиотек «Продвижение книги в век цифровой трансформации».

Новости Национальной библиотеки Беларуси

Спорные книги и ожившие артефакты: День белорусской письменности пройдет 3–4 сентября в Добруше

12 Авг 2022

Двадцать девятый День белорусской письменности проводится в этом году в Добруше – на родине одного из классиков белорусской литературы, народного писателя Белорусской ССР, Героя социалистического труда Ивана Шамякина.

Новости библиотек

Фотовыставка «ЕЭК – 10 лет для граждан стран Евразийского экономического союза»

9 Авг 2022

С 9 августа в кольцевой галерее 2-го этажа Национальной библиотеки Беларуси демонстрируется передвижная фотовыставка «ЕЭК – 10 лет для граждан стран Евразийского экономического союза».

Художественные выставки

4 Авг 2022

25 июля Президентом Республики Беларусь был подписан Закон, которым изменяются и дополняются нормы Кодекса о культуре (Закон Республики Беларусь «Аб змяненнi законаў па пытаннях культуры» от 21 июля 2022 г. № 201-3).

Новости Национальной библиотеки Беларуси


Библиотекарям