В историю белорусской литературы Альгерд Ришардович Абухович (псевдоним Граф Бандинелли, даты жизни 6 августа 1840 – 22 августа 1898) вошел как поэт, писатель-реалист, переводчик, один из родоначальников жанра басни, художественной прозы и мемуаристики.
Родился он в имении Калатичи Бобруйского уезда Минской губернии (ныне Глусский район Могилёвской области) в родовитой и богатой помещичьей семье. По отцу был потомком древнего рода, предки по материнской линии имели итальянское происхождение. Получив хорошее домашнее образование, поступил в Слуцкую кальвинистскую гимназию. Примерно с 1855 г. Альгерд жил за границей. Учился в Женеве и Париже, много путешествовал по Франции, Италии, Германии, ближе знакомился с языком, культурой и литературой этих стран, встречался со многими замечательными людьми того времени.
По некоторым сведениям, не подтвержденным архивными источниками, А. Абухович принял участие в восстании 1863–1864 гг., за что был сослан в Сибирь. По возвращении на родину поселился в Слуцке, жил там очень скромно, занимался репетиторством и литературным творчеством.
Более подробные биографические и литературоведческие материалы о писателе можно получить, используя фонды и электронные информационные ресурсы Национальной библиотеки Беларуси (электронный каталог, фактографическая база данных «Беларусь в лицах и событиях», Национальная база данных авторитетных / нормативных записей).
Наиболее ярко талант А. Абуховича проявился в написании басен. Примечательно, что для своих произведений он выбрал именно белорусский язык. К сожалению, при жизни А. Абуховича его басни не печатались и до нашего времени дошли лишь некоторые из них («Ваўкалак», «Старшына», «Суд», «Воўк і лісіца»). Особое место в творчестве писателя занимают мемуары (1894), отличающиеся интересным содержанием, колоритностью зарисовок, народным языком, свободной формой повествования, выражают глубокую связь с народной культурой. В них отражены многие стороны тогдашней жизни. Фрагменты мемуаров были напечатаны в 1916 г. в виленской газете «Homan». Благодаря глубокому знанию зарубежной культуры и литературы, блестящему владению основными европейскими языками А. Абухович стал настоящим мастером художественного перевода. Он переводил на белорусский язык произведения И.В. Гёте, Ф. Шиллера, В. Гюго, Дж. Байрона, А. Данте, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А. Мицкевича, В. Сырокомли, М. Конопницкой и других (переводы распространялись в рукописях).
По мнению Р. Родченко, исследователя жизни и творчества А. Абуховича, после смерти писателя его рукописи, архив, многочисленные книги из личной библиотеки либо сожгли, либо сдали в макулатуру. Отдельные рукописи-автографы находятся в библиотеке Академии наук Литвы и Национальной библиотеке Польши в Варшаве.
Материал предоставлен научно-исследовательским отделом библиографии.
Источник иллюстрации:
Партрэт Альгерда Абуховіча-Бандынэлі, створаны мастаком М. Вецікам // Альгерд Абуховіч-Бандынэлі : нарыс жыцця і творчасці / Рыгор Родчанка. – Мінск, 1984.