З 18 па 29 красавіка ў аддзеле беларускай літаратуры Нацыянальнай бібліятэкі Беларусі адбудзецца выстаўка, прысвечаная 70-годдзю беларускага пісьменніка, крытыка, перакладчыка, педагога, заслужаннага работніка культуры Беларусі Анатоля Канстанцінавіча Клышкі.
Анатоль Канстанцінавіч - яркая, неардынарная, творчая асоба, чалавек шматграннага таленту. Пісьменнік і перакладчык, крытык і паэт, вучоны і асветнік-педагог, вось ужо больш за 50 гадоў ён плённа працуе на ніве нацыянальнага адраджэння, верна служыць беларускай культуры, роднаму слову.
А.К. Клышка выступае ў друку з 1953 г.
Пяру пісьменніка належыць шэраг літаратурна-крытычных прац, прысвечаных творчасці М. Багдановіча, В. Таўлая, М. Танка, П. Панчанкі, Р. Барадуліна, А. Вялюгіна і інш.
У 1967 г. выйшла першая кніга А. Клышкі - зборнік артыкулаў "Права на верш", якая вызначылася арыгінальным падыходам да аналізу твораў, глыбокім пранікненнем у іх змест, прынцыповасцю ў ацэнцы літаратурных з'яў.
Больш за трыццаць гадоў аддаў вучоны на распрацоўку тэорыі навучання грамаце. Шырокую вядомасць атрымаў "Буквар" (1-е выд., 1969; шматразова перавыдаваўся), створаны А.К. Клышкам.
Буквар Анатоля Канстанцінавіча атрымаў высокую ацэнку ў нашай краіне і за яе межамі: на ВДНГ у Маскве быў узнагароджаны сярэбраным медалём, а на Міжнародным кірмашы ў Лейпцыгу - залатым. Гэта кніга сёння, як і больш за трыццаць гадоў таму, захапляе метадычнай навізной і глыбокім пранікненнем аўтара ў таямніцу дзіцячага светаўспрымання.
Акрамя таго А. Клышка склаў для дзяцей беларускія чытанкі "Верасок" (1-е выд., 1978; некалькі перавыданняў) і "Чабарок" (1-е выд., 1989; неаднаразова перавыдавалася). Выдаў кнігі: "У лясах Белавежы" (1975), "Самая лепшая хатка" (1976), "Вярэнька загадак" (1982).
Кніга А.К. Клышкі "Францыск Скарына, альбо Як да нас прыйшла кніга" (1983) - уклад аўтара ў скарбніцу скарыніяны. Гэты твор вытрымаў некалькі выданняў.
У 1990 г. выйшла кніга пісьменніка "Святло праз стагоддзі (нарысы пра Скарыну) на англійскай, нямецкай і французскай мовах.
Шматгранны талент Анатоля Клышкі праявіўся ў галіне мастацкага перакладу. Ён перакладае з польскай і нямецкай, рускай і ўкраінскай, літоўскай і грузінскай, старажытнагрэчаскай і лацінскай моў. Сярод перакладаў А. Клышкі : "Новы запавет" (1980), адзін з першых раманаў пра каханне ў еўрапейскай літаратуры - "Пастушыная гісторыя пра Дафніса і Хлою" (1991) Лонга. Для маленькага чытача пераклаў на беларускую мову смяхотныя гісторыі пра жыхароў саксонскага горада Шыльды, якія здаўна расказваліся ў Нямеччыне і склалі цэлую кнігу -"Шыльдбюргеры"(1983).
Экспазіцыю складуць кнігі, артыкулы., матэрыялы аб жыцці і творчасці пісьменніка і вучонага