15 ноября в библиотеке прошла презентация книги «Новы Запавет Госпада нашага Ісуса Хрыста» в переводе на современный белорусский язык.
Священное Писание имеет основотворное значение для культуры и духовности белорусского народа. Поэтому отрадно, что с недавнего времени у белорусов появилась возможность читать и изучать Евангелие на родном языке.
К юбилею 500-летия белорусского и восточнославянского книгопечатания Белорусская православная церковь издала «Новы Запавет Госпада нашага Ісуса Хрыста» в переводе с древнегреческого на современный белорусский язык.
Соборная переводческая деятельность членов Библейской комиссии Белорусской православной церкви в сотрудничестве с Библейским обществом в Республике Беларусь началась 25 лет назад по благословению Митрополита Минского и Слуцкого Филарета (Вахромеева), ныне – почетного Патриаршего экзарха всея Беларуси. Во время работы комиссия внимательно анализировала и учитывала прежние попытки перевода Священного Писания на белорусский язык, а также имеющиеся варианты на русском, украинском, польском, английском и других языках.
На торжественной церемонии с приветственным словом выступили Митрополит Минский и Заславский Павел, Патриарший экзарх всея Беларуси, министр информации Республики Беларусь Александр Карлюкевич, член Совета Республики Национального собрания Республики Беларусь, председатель «Таварыства беларускай мовы імя Ф. Скарыны» Елена Анисим и начальник главного управления культуры и аналитической работы Министерства культуры Республики Беларусь Василий Черник.
Экскурс в историю перевода и издания текстов Священного Писания на белорусском языке сделал редактор перевода протоиерей Сергий Гордун. Он рассказал о предпринятых Я. Станкевичем, М. Мацукевичем, В. Сёмухой, А. Клышкой, В. Чернявским и некоторыми другими попытках осуществить подобный перевод. И выделил те аспекты, которые не позволяют считать эти варианты общепринятыми, например, применение полонизмов, диалектизмов и др.
Во время презентации состоялась церемония награждения членов Библейской комиссии, организаторов перевода и издания книги.
Владыка Павел передал в дар экземпляры «Новага Запавета Госпада нашага Ісуса Хрыста» главной книжной сокровищнице страны – Национальной библиотеке Беларуси. В свою очередь директор учреждения Роман Мотульский высказал слова благодарности и передал митрополиту Павлу последний том факсимильного издания «Книжное наследие Франциска Скорины», презентация которого прошла в сентябре.
Настоящим подарком для гостей стало выступление митрополичьего хора Минского Свято-Духова кафедрального собора под руководством регента Виталия Соболевского.
Издание текстов Священного Писания Нового Завета в новом переводе на современный белорусский язык имеет общенациональное и историческое значение. Оно окажет положительное влияние на литературу, язык, культуру, моральное состояние общества и послужит укреплению его нравственных основ.