10 декабря в библиотеке состоялась презентация первого перевода на белорусский язык финского национального эпоса «Калевала».
Эпос «Калевала» в переводе Якуба Лопатко вышел в свет в ноябре в издательстве Дмитрия Коласа. В отличие от ряда других переводов «Калевалы» на иностранные языки перевод на белорусский был сделан непосредственно с финского и прекрасно передает все тонкости оригинала: и язык, и интонацию, и образный мир.
«Калевала» – национальный эпос Финляндии, в основе которого лежат карело-финские народные стихи и песни, собранные и обработанные выдающимся финским поэтом Элиасом Лёнроттом. Первое издание «Калевалы» появилось в 1835 году, 180 лет назад. За это время финский эпос был переведен на более 60 языков мира.
Появление «Калевалы» сыграло важную роль для развития финского общества, стало краеугольным камнем финского национального сознания. И сегодня «Калевала» остается источником вдохновения для многих общественных деятелей и деятелей культуры: художников, композиторов, писателей. Так, именно финский эпос вдохновил Дж. Р.Р. Толкиена на написание романа «Властелин колец»…
В мероприятии приняли участие министр культуры Республики Беларусь Борис Светлов, Чрезвычайный и Полномочный Посол Финляндской Республики в Литовской Республике и Республике Беларусь Харри Мяки-Рейникка, директор Национальной библиотеки Беларуси Роман Мотульский, руководитель отделения Посольства Финляндской Республики в Республике Беларусь Лаури Пуллола, издатель Дмитрий Колас и переводчик Якуб Лопатко.
В ходе мероприятия гости познакомились и с художественной выставкой «"Калевала" глазами русских художников», которая является результатом совместного проекта объединения «Калевала» (Хельсинки) и Института Финляндии (Санкт-Петербург). Выставка приурочена к 180-летнему юбилею «Калевалы» и будет работать в галерее «Лабиринт» до 17 января 2016 года.
Телефон для справок: (8 017) 293 28 33, 293 28 23.
Е-mail: pr@nlb.by
|
||