ГлавнаяНовостиНовости Национальной библиотеки Беларуси
Народная культура: музеи под открытым небом недалеко от Минска
Могут ли аудиокниги заменить чтение

420 лет читаем «Перегринацию» Радзивилла Сиротки

420 лет читаем «Перегринацию» Радзивилла Сиротки
Другие новости

В этом году отмечаем 420 лет издания «Перегринация, или Паломничество в Святую землю» Николая Криштофа Радзивилла Сиротки. Книга впервые вышла в свет в 1601 г. Позже она была переведена на разные языки и стала настоящим бестселлером.

Паломничество из Несвижа в Иерусалим в XVI в. было очень серьезным и сложным путешествием. Два года Николай Криштоф Радзивилл Сиротка странствовал и дошел до Гроба Господня. В итоге, в 90-е гг. XVI в. он описал свое путешествие, полное впечатлений и приключений. К сожалению, оригинальная рукопись считается утерянной. В библиотеках разных стран хранятся рукописные списки.

1-Peregrinacia.jpg
Страница из рукописи «Peregrinacia abo Pielgrzymowanie do Ziemie Świętey» XVII в. из Курницкой библиотеки Польской академии наук (шифр BK01658)

В Курницкой библиотеке Польской академии наук хранится рукопись «Podróż do Ziemi Świętej, Syrii i Egiptu 1582–1584», датируемая концом XVI – XVII в. Интересно, что в ней имеется запись на польском языке «Эта рукопись происходит из Несвижа. Есть основания полагать, что это оригинальное описание перегринации в Иерусалим Радзивилла Сиротки» («Ten rękopism pochodzi z Nieświerza. Są powody mniemania, że to oryginylny opis peregrynacyi do Jerozolimy Sierotki Radziwiłła»).

2-Podroz.JPG
Запись из рукописи «Podróż do Ziemi Świętej, Syrii i Egiptu 1582–1584» (XVI–XVII вв.) из Курницкой библиотеки Польской академии наук (шифр BK00299)

Николай Криштоф Радзивилл Сиротка создал рукопись на польском языке и передал Томашу Третеру для перевода на латынь. В 1601 г. в Браунсберге вышло первое издание книги под названием «Hierosolymitana peregrinatio illvstrissimi domini Nicolai Christophori Radzivili» с предисловием к читателю и панегирическим стихотворением князю-страннику.

3-TS-Hierosolymitana peregrinatio.jpg
Титульная страница старопечатного издания «Hierosolymitana peregrinatio illvstrissimi domini Nicolai Christophori Radzivili» (Браунсберг, 1601) из фонда Национальной библиотеки Польши (шифр SD XVII.4.2429)

Переводчик произведения Томаш Третер (1547–1610) известен не только как филолог и поэт, а также как отличный гравер. В 1588 г. в Риме Томаш Третер издал книгу «Regum Poloniae Icones» («Изображения польских королей»). «Icones» Третера еще при жизни автора много раз копировали и повторяли, книга стала основой большого количества изданий, появившихся в XVII–XVIII вв. Считается, что именно Томаш Третер предложил Сиротке издать его паломнический дневник. Для книги Третер создал портрет князя – изображение в три четверти в овале, вписанном в прямоугольник. В XVII в. подобная композиция получила распространение в искусстве графического портрета. В XVIII в. при создании проекта «Icones familiae ducalis Radivilianae» эта форма была взята за основу изображений представителей княжеской семьи Радзивиллов. Она соответствует как европейским нормам репрезентации, так и древней иконографии князей.

4-Partret-Sirotki-Hierosolymitana-peregrinatio.JPG
Портрет Николая Криштофа Радзивилла из старопечатного издания «Hierosolymitana peregrinatio illvstrissimi domini Nicolai Christophori Radzivili» (Браунсберг, 1601) из фонда Национальной библиотеки Польши (шифр SD XVII.4.2429)

Позже «Перегринация, или Паломничество в Святую землю» переиздавалась на латыни в 1614, 1753, 1756 гг. В переводе на польский язык издания вышли в Кракове в 1607, 1611, 1617, 1628, 1683, 1745 гг. и Вроцлаве в 1847 г. Польскоязычный перевод Анджея Варгоцкого был сделан с латинской версии Третера. С латинского текста сделан и перевод на немецкий, изданный в 1603 и 1609 гг. В первой половине XVII в. появился перевод на русский язык. В России произведение долгое время распространялось в рукописях. Книга была напечатана в Санкт-Петербурге в 1787 и 1879 гг.

Известно, что в польских институциях хранится около 200 экземпляров «Перегринации», изданных в XVI–XVIII вв. Например, в Библиотеке Варшавского университета находится 20 экземпляров (13 на польском языке и 7 на латинском).

5-Partret-Sirotki-Peregrinacia.JPG
Портрет Николая Криштофа Радзивилла Сиротки из книги «Peregrynacya...» (Краков, 1628) из фондов Национальной библиотеки Польши (шифр BN XVII. 3. 12273)

В фонде Национальной библиотеки Беларуси хранятся экземпляры «Перегринации» на польском, латинском и русском языках 1607, 1614, 1745, 1787, 1847, 1879 годов издания:

  • Первое польскоязычное издание «Peregrinacia abo Pielgrzymowánie do Ziemie Swiętey jáśnie oświeconego páná J. M. P. Mikołaia Krzysztofa Radziwiła...», напечатанное в Кракове в 1607 г. Шифр 094/12548
  • Второе латиноязычное издание «Ierosolymitana peregrinatio Nicolai Christophori Radzivili», напечатанное в 1614 году в издательстве Плантена-Моретуса в Антверпене. Экземпляр содержит гравированные титульную страницу, пять медеритов и издательскую марку Плантена. Происходит из Несвижской библиотеки Радзивиллов, о чем свидетельствует красная печать «Ordynacja Nieświeska Biblioteka». Шифр 096/2655К
  • Польскоязычное издание «Peregrynacya Albo Pielgrzymowanie do Jeruzalem Ziemie Swiętey» 1745 г., включающее портрет Николая Криштофа Радзивилла (древорит). Шифр 094/3077
  • Польскоязычное издание «Mikołaja Krzysztofa Radziwiła pielgrzymka do Ziemi Świętéj», изданное во Вроцлаве в 1847 г. Шифр Р2346+2011
  • Первое русскоязычное издание «Путешествие ко святым местам и в Египет» (Санкт-Петербург, 1787). Шифр 096/6539
  • Второе русскоязычное издание «Похождение в Землю Святую князя Радивила Сиротки» (Санкт-Петербург, 1879). Шифры В35665, В4536, В7496

6-Peregrinacia.jpg
Страница из старопечатного издания «Peregrinacia...» (Краков, 1607). Страницы оформлены в двойных линейных рамках, текст напечатан готический шрифтом

7-TS-Ierosolymitana peregrinatio.jpg
Титульная страница старопечатного издания «Ierosolymitana peregrinatio...» (Антверпен, 1614)

8-Partret-Sirotki-Peregrinacya.JPG
Портрет Николая Криштофа Радзивилла Сиротки из книги «Peregrynacya...» (Краков, 1745)

На белорусском языке произведение в переводе Сергея Шупы издано в 1994 г. под названием «Пэрэгрынацыя, або Паломніцтва яснаасветленага князя ягамосці Мікалая Крыштофа Радзівіла ў Святую Зямлю» («Кніга жыцій і хаджэнняў»). Перевод был сделан по польскоязычному изданию 1847 года.

Электронные копии «Перегринации» из фондов Национальной библиотеки Беларуси представлены в электронном каталоге, Государственном реестре книжных памятников Беларуси, а также на электронном ресурсе «Творы прадстаўнікоў роду Радзівілаў».

Автор публикации: Татьяна Сапего, заведующая сектором научно-проектной работы научно-исследовательского отдела книговедения.

Новости

Арт-книга «Ясон»

24 Янв 2022

25 января в 16.00 в музее книги состоится торжественное открытие выставки-презентации произведения современного изобразительного и книжного искусства – арт-книги «Ясон».

Книжные выставки

Чем заняться книголюбу, если нету сил читать

24 Янв 2022

Мы все устаём. Плотное расписание, завалы на работе, стресс, эмоциональные перегрузки и прочие мелочи жизни иногда отнимают у нас всякое желание заниматься даже любимым хобби – и это нормально. Тем более если ваше хобби – чтение. Иногда стоит сделать перерыв в поглощении вымышленных историй и заняться чем-нибудь другим, что не сделает вас менее фанатичным любителем литературы. Представляем вам семь очень книжных активностей – и это даже не чтение.

Авторский взгляд

Разговор с адвокатом о защите прав потребителей

24 Янв 2022

20 января Национальной библиотекой Беларуси и Белорусской республиканской коллегией адвокатов в рамках мероприятий по информационно-правовому просвещению граждан была организована и проведена ежемесячная тематическая встреча с адвокатом «Защита прав потребителей: правовые и практические аспекты».

Новости Национальной библиотеки Беларуси


Библиотекарям