Полтысячелетия назад в Праге вышла первая печатная книга на белорусском языке – «Псалтырь», который в августе 1517 года издал Франциск Скорина.
Это стало знаковым событием не только для белорусского книгопечатания, но и для белорусского художественного перевода.
Переводчики, которые второй месяц собирают на платформе «Улей» средства на издание серии переводной литературы «Американка», сравнили свой опыт с общеизвестными фактами жизни знаменитого полочанина, и пришли к неожиданным выводам. Если бы Скорина жил в XXI веке, он тоже был бы вынужден собирать деньги на издательские проекты через интернет. Вашему вниманию – пять доказательств этой «гипотезы».
1. Издание книг в Беларуси – дорогое удовольствие. Что теперь, что 500 лет назад. Решаются на такое разве что фанаты своего дела. Чтобы уменьшить расходы, современные издатели печатают книги в соседних странах: Литве, Украине или России. Скорина первым пришел к этой схеме, основав свой книжный стартап в чешской Праге. Вся активная типографская деятельность заняла два года: 22 книги с 1517-го по 1519-й. Всего Скорина их напечатал 24. Последняя – «Апостол» – вышла в Вильнюсе в 1525 году.
Если принять во внимание условия существования белорусской книги в наше время, можно предположить, что революционные для своего времени издания Скорины так и не окупились. Известно, что первопечатник пытался завоевывать новые рынки, для чего переехал в Москву. Однако перенести туда бизнес не удалось: московские монахи-переписчики вычислили конкурента и выдворили его из Третьего Рима, объявив «латинянином». Не найдя возможности развиваться, Скорина, очевидно, почувствовал эмоциональное выгорание и, как сказали бы сейчас, сменил сферу, занявшись другими делами.
2. Как и современные белорусские переводчики, которые не получают помощи от государства, Скорина не смог бы печатать книги без поддержки спонсоров. Его меценатами были виленцы Якуб Бабич и Богдан Оньков, а также великий князь Константин Острожский и другие образованные магнаты эпохи. Считается, что Бабич и Оньков финансировали перевод и издание 22 книг, которые Скорина печатал в Праге, и двух в Вильнюсе. Виленская типография Скорины находилась в доме Бабича.
3. На краудфандинг обычно выносятся проекты, полезные для культуры и общества. Скорина видел своей целью просвещение соотечественников. Именно поэтому он не печатал Библию полностью. Такое издание было бы очень дорогим и заняло бы много времени. Да и интересно оно было бы разве образованной элите Великого княжества, которая и так свободно читала на латыни, по-гречески или на староеврейском языке, если вспомнить иудейских мудрецов. Скорина перевел на «русский язык» самые популярные разделы, привлекательные для широкого читателя. К Священному Писанию он добавлял развернутые комментарии и таким образом использовал Библию, чтобы распространять среди «простых людей» светские знания. Например, печатал календари солнечных и лунных затмений.
4. Если собираешь деньги на культуру по схеме благотворительности, их хватает только на самое необходимое. Скорина сознательно использовал черно-белую печать, чтобы снизить себестоимость книг. Только «подарочное» издание «Песни песней» печаталось еще и красной краской. Скорина сделал печатную книгу подъемной для тогдашнего «среднего класса» – купцов, медиков, учителей. Причем не только по деньгам, но и буквально: скорининские издания по сравнению с фолиантами того времени выглядели настоящими покетбуками. «Малую подорожную книжку» в 1/12 листа, изданную в Вильно в 1522 году, содержащую самые необходимые религиозные тексты, можно было брать в путешествие. Для тогдашних людей это было сопоставимо с изобретением в XXI веке электронной книги.
5. Важная составляющая краудфандинга – подача, визуальный ряд. Чем привлекательнее проект, тем охотнее его поддерживает аудитория. Франциск Скорина был, помимо всего, еще и талантливым дизайнером. Он не только собственноручно делал гравюры, чтобы иллюстрировать свои книги, но и разработал узнаваемый логотип своего печатного предприятия – Луна и Солнце, – который и сейчас активно применяется в белорусской культуре. Отбросив лишнюю скромность, печатал в изданиях Библии автопортрет, став лицом собственного предприятия. По эскизам Скорины немецкие мастера изготовили авторский шрифт, очертания которого сегодня прочно ассоциируются с историей белорусской книги.
Удалось бы Франциску Скорине собрать необходимую на издание его книжной серии сумму через краудфандинг? Сумел бы он убедить соотечественников в том, что книгопечатание – перспективное дело, которое всего через полвека изменит культурный облик их родины, сделав Великое княжество Литовское центром славянской письменности? Интересный вопрос, на который нет ответа. Мы верим, что хорошие переводы хороших произведений двигают вперед язык, литературу и меняют общество к лучшему.
Источник: газета «Свободные новости плюс»