Презентация уникального издания − книги лауреата Нобелевской премии «Рабиндранат Тагор. «Моя золотая Бенгалия» на языках народов мира» прошла 28 августа в Национальном историческом музее Республики Беларусь.
Книга интересна тем, что представляет собой перевод одного-единственного стихотворения лауреата Нобелевской премии по литературе на 50 языков мира, от английского до табасаранского, от польского до суахили. Стихотворение Тагора «Моя золотая Бенгалия» стало гимном Бангладеш, и вот теперь появились его белорусские переводы.
Составителями необычной книги стали министр информации, член Союза писателей Беларуси Александр Карлюкевич и бангладешский переводчик Музахидул Ислам. Переводы на белорусский язык сделали известные поэты, в числе которых Наум Гальперович и Микола Метлицкий.
− Это издание − своего рода дипломатический культурный мост между Беларусью и Бангладеш, −сказал Александр Карлюкевич. По сравнению с первым изданием, расширилось количество языков перевода. Отдельное внимание Карлюкевич обратил на иллюстрации художника Зейнала Абедина:
− Это великий художник, классик бенгальской живописи. Серия графических работ 1940-х годов "Голод в Бенгалии", которые использованы в качестве иллюстраций, отражают историю страны, прошедшей непростой путь к собственной государственности.
Министр подчеркнул важность не только дипломатических и торговых, но и культурных связей между странами:
− Товарооборот Беларуси и Бангладеш составляет порядка 140 млн долларов, наши страны тесно сотрудничают. А события, подобные выходу книги Рабиндраната Тагора на белорусской земле, еще сильнее сближают наши народы.
Наум Гальперович признался, что работа была непростой и потребовала сосредоточения:
− Конечно, это было очень интересно, но вместе с тем и нелегко: требовалось понять психологию человека иной культуры, жившего в другую эпоху, в другом географическом пространстве. Я по много раз слушал записи, вникал в строки Тагора, в их ритм… Мне трудно оценить собственный вклад: удалось ли мне сделать хороший перевод, скажет читатель. Во всяком случае, я рад, что сегодня эти стихи звучат на белорусском языке.
Это уже второе издание книги, напомнил директор Национального исторического музея Павел Сапотько:
− Что приятно − это полноценное печатное издание с прекрасным графическим оформлением, оригинальные произведения индийских художников, использованные в качестве иллюстраций, мы также выставляем на мольбертах. Все переводчики − знаковые авторы, в книге представлено несколько вариантов белорусского перевода.
В презентации приняли участие представители дипломатических миссий Индии, России, Китая, Казахстана, Польши, Италии, которые прочли стихотворение «Моя золотая Бенгалия» на своих родных языках.
Источник: СБ − Беларусь сегодня