ГлавнаяНовостиНовости библиотек
Автопутешественники из Австралии побывали в библиотеке
Голосовой помощник «Яндекса» научился отвечать цитатами классика

Как попасть в переплет

Как попасть в переплет
Другие новости

О чем дискутировали литераторы Беларуси и России?

В Москве в Деловом и культурном центре Посольства Беларуси в России прошел «круглый стол» «Литературное побратимство: традиции взаимных переводов».

Побратимство… Это слово, увы, покидающее активный славянский лексикон, употреблено к месту и ко времени. Много столетий им обозначали обычай приравнивать дружбу к братским отношениям. Побратимами в давние времена называли друзей, ставших «братьями по Богу», и такие связи считались более тесными, чем связи «братьев по крови». Не зря обычай называли еще «крестовым братством», ведь побратимы закрепляли свои отношения обменом нательных крестиков.

Вот и министр информации Беларуси Александр Карлюкевич, известный писатель, издатель и журналист, открывая встречу, сразу расставил акценты:

Что касается наших литератур – белорусской и русской, не могу не отметить того факта, что за короткое время в России вышло в свет несколько антологических сборников белорусских поэтов, причем переведенных не только на русский, но и на другие языки народов России.

Это, по словам министра, «в очередной раз доказывает, что художественное слово по-прежнему отражает социальные, межкультурные процессы, которые мы наблюдаем в отношениях наших двух народов, и шире – в отношениях народов постсоветского пространства».

Мысль о том, что писателям, творящим на разных языках, обязательно нужно встречаться, обмениваться переводами и разъяснять друг другу и своим народам существующие точки зрения, звучала лейтмотивом в выступлениях многих участников «круглого стола».

Нам нужно что-то придумать для, не побоюсь этого слова, пропаганды белорусских произведений в России, – заявил спецпредставитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой. – У белорусов действительно есть что читать, там настоящая литература...

По словам Михаила Швыдкого, «можно привлекать московские издательства для продвижения белорусской литературы, вести работу с центральными книжными магазинами и интернет-ярмарками».

Директор российского издательства «Художественная литература» Георгий Пряхин предложил в качестве площадки для знакомства россиян с белорусской литературой выбрать павильон «Беларусь» на ВДНХ, который прекрасно отреставрирован и в котором «есть все что угодно, кроме книги».

Эпоха «зализанных» взаимоотношений между нашими государствами канула в Лету, – подчеркнул издатель, – и этот факт очень хорошо отражают современные художественные произведения. Я бы предложил создать единый российско-белорусский издательский центр, который знакомил бы читателей с авторами Союзного государства. Нужна система представления белорусских писателей в России, а российских – в Беларуси.

…Все выступления участников «круглого стола» были разбиты на несколько тем, среди которых были и такие: художественный перевод на страницах литературных периодических изданий и литературные связи в контексте международных общекультурных взаимоотношений и др. По каждой высказались известные белорусские и российские литераторы. Завершая разговор, Александр Карлюкевич сказал:

Через наши книги мы можем рассказать каждый о своем народе, своей стране. Культура и литература – это прекрасный двигатель во взаимоотношениях между государствами, несмотря на географические расстояния между ними.

К слову

На «круглом столе» был презентован альманах минского издательства «Мастацкая літаратура» «Созвучие. Беларусь – Россия». В нем под одной обложкой собрались многие замечательные прозаики и поэты Союзного государства.

Автор публикации: Александр Бушев.

Источник: Российская газета


Новости

Призраки прошлого и кровавые убийства. Рассказываем о новом романе Катажины Бонды

18 Июл 2019

Четыре года назад роман Okularnik Катажины Бонды получил награду Bestseller Empiku 2015 в категории «Польская литература». Книга уже вышла в переводах на многие языки, а недавно появилась на полках белорусских книжных магазинов. Роман вышел в переводе Анатоля Брусевича в издательстве «Янушкевич». Доктор филологических наук Анна Кислицына рассказывает, почему считает этот роман лучшей белорусской книгой за последние десять лет.

Новости библиотек

В чем секрет стихов Семена Надсона, который 100 лет назад был популярнее Пушкина

17 Июл 2019

Около ста лет назад этот поэт своей популярностью едва ли не превосходил самого Пушкина – и благодаря стихам, попавшим в тон времени, и благодаря истории его жизни – короткой и трагической. Сейчас этот успех трудно объяснить – у современного читателя другие взгляды и другие пророки. А может быть, творчеству Надсона еще предстоит вернуть себе былую славу, когда перестанут снисходительно обесцениваться страдания и переживания человека, не находящего своего места в жизни.

Новости библиотек

7 интересных фактов о знаменитых книгах

16 Июл 2019

Обычно, когда коротаешь вечер за той или иной книгой, то не задумываешься об истории ее создания или влиянии на окружающих. А ведь за каждым достойным произведением стоит не менее интересная история или тайна.

Новости библиотек

Подписано соглашение о сотрудничестве между Миноблисполкомом и Минской митрополией Белорусской православной церкви

11 Июл 2019

Церемония подписания Соглашения о сотрудничестве между Минским областным исполнительным комитетом и Минской митрополией Белорусской православной церкви состоялась в торжественной обстановке в Национальной библиотеке Беларуси 11 июля.

Новости библиотек

«Новая» Элиза Ожешко в цикле лекций Светланы Вотиновой

15 Июл 2019

Журналистка, главный редактор журнала «Маладосць» Светлана Вотинова проводит цикл лекций о польскоязычной представительнице белорусской литературы Элизе Ожешко. В интервью для Национальной библиотеки она рассказала, почему только сейчас мы открываем для себя «настоящий» образ писательницы.

Авторский взгляд

Антуан де Сент-Экзюпери и Консуэло Гомес Каррильо: такая эксцентричная любовь

14 Июл 2019

Историю страстной любви летчика и писателя Антуана де Сент-Экзюпери и эксцентричной красавицы Консуэло Гомес Каррильо – яркий пример того, как судьба иногда сводит противоположности, которые, казалось бы, просто не могут быть вместе. Никто даже подумать не мог, что яркий и талантливый любимец женщин возьмёт в жёны эксцентричную дважды вдову и навсегда забудет о других женщинах.

Новости библиотек


111