ГлавнаяНовостиНовости библиотек
Автопутешественники из Австралии побывали в библиотеке
Голосовой помощник «Яндекса» научился отвечать цитатами классика

Как попасть в переплет

Как попасть в переплет
Другие новости

О чем дискутировали литераторы Беларуси и России?

В Москве в Деловом и культурном центре Посольства Беларуси в России прошел «круглый стол» «Литературное побратимство: традиции взаимных переводов».

Побратимство… Это слово, увы, покидающее активный славянский лексикон, употреблено к месту и ко времени. Много столетий им обозначали обычай приравнивать дружбу к братским отношениям. Побратимами в давние времена называли друзей, ставших «братьями по Богу», и такие связи считались более тесными, чем связи «братьев по крови». Не зря обычай называли еще «крестовым братством», ведь побратимы закрепляли свои отношения обменом нательных крестиков.

Вот и министр информации Беларуси Александр Карлюкевич, известный писатель, издатель и журналист, открывая встречу, сразу расставил акценты:

Что касается наших литератур – белорусской и русской, не могу не отметить того факта, что за короткое время в России вышло в свет несколько антологических сборников белорусских поэтов, причем переведенных не только на русский, но и на другие языки народов России.

Это, по словам министра, «в очередной раз доказывает, что художественное слово по-прежнему отражает социальные, межкультурные процессы, которые мы наблюдаем в отношениях наших двух народов, и шире – в отношениях народов постсоветского пространства».

Мысль о том, что писателям, творящим на разных языках, обязательно нужно встречаться, обмениваться переводами и разъяснять друг другу и своим народам существующие точки зрения, звучала лейтмотивом в выступлениях многих участников «круглого стола».

Нам нужно что-то придумать для, не побоюсь этого слова, пропаганды белорусских произведений в России, – заявил спецпредставитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой. – У белорусов действительно есть что читать, там настоящая литература...

По словам Михаила Швыдкого, «можно привлекать московские издательства для продвижения белорусской литературы, вести работу с центральными книжными магазинами и интернет-ярмарками».

Директор российского издательства «Художественная литература» Георгий Пряхин предложил в качестве площадки для знакомства россиян с белорусской литературой выбрать павильон «Беларусь» на ВДНХ, который прекрасно отреставрирован и в котором «есть все что угодно, кроме книги».

Эпоха «зализанных» взаимоотношений между нашими государствами канула в Лету, – подчеркнул издатель, – и этот факт очень хорошо отражают современные художественные произведения. Я бы предложил создать единый российско-белорусский издательский центр, который знакомил бы читателей с авторами Союзного государства. Нужна система представления белорусских писателей в России, а российских – в Беларуси.

…Все выступления участников «круглого стола» были разбиты на несколько тем, среди которых были и такие: художественный перевод на страницах литературных периодических изданий и литературные связи в контексте международных общекультурных взаимоотношений и др. По каждой высказались известные белорусские и российские литераторы. Завершая разговор, Александр Карлюкевич сказал:

Через наши книги мы можем рассказать каждый о своем народе, своей стране. Культура и литература – это прекрасный двигатель во взаимоотношениях между государствами, несмотря на географические расстояния между ними.

К слову

На «круглом столе» был презентован альманах минского издательства «Мастацкая літаратура» «Созвучие. Беларусь – Россия». В нем под одной обложкой собрались многие замечательные прозаики и поэты Союзного государства.

Автор публикации: Александр Бушев.

Источник: Российская газета


Новости

Новое издание в помощь специалистам библиотечного дела

22 Фев 2019

Национальная библиотека Беларуси (НББ) выпустила в свет очередное научно-методическое издание из серии «БиблиоКонсультант» – «Нацыянальныя дакументы Беларусі: методыка і тэхналогія сучаснай бібліятэчнай працы».

Новости Национальной библиотеки Беларуси

На родном языке: в библиотеке прозвучали отрывки из конституций 27 стран мира

21 Фев 2019

21 февраля в библиотеке в рамках празднования Международного дня родного языка состоялось мероприятие, посвященное 25-летию принятия Конституции Республики Беларусь.

Новости Национальной библиотеки Беларуси

В Международный день родного языка представлен рукописный перевод Евангелия брата Якуба Коласа

21 Фев 2019

21 февраля в музее книги торжественно представили уникальную рукопись – перевод Евангелия на белорусский язык Михаила Мицкевича, младшего брата Якуба Коласа.

Новости Национальной библиотеки Беларуси

Виртуальный читальный зал для библиотек Бреста

21 Фев 2019

Виртуальный читальный зал продолжает знакомить специалистов и пользователей библиотек нашей страны с возможностями использования электронных информационных ресурсов. В рамках этой работы 19 и 20 февраля прошла серия семинаров ВЧЗ в библиотеках Бреста.

Новости Национальной библиотеки Беларуси