ГлавнаяНовостиБлог профессионального читателя
К 125-летию со дня рождения Кондрата Крапивы
Весны горячее дыхание…

#BelBookChallenge советует: книги из детства, переведенные на белорусский

#BelBookChallenge советует: книги из детства, переведенные на белорусский
Другие новости

Даня Корчашкина

BelBookChallenge не просто так предлагает вам следующую тему – книги, которые нравились в детстве, в переводе на белорусский. Что за возможность, кроме вызова самому себе, может заставить нас вернуться к чему-то уже прочитанному и осмысленному?

Современная жизнь требует ежедневно глотать, не пережевывая, все новую и новую информацию, а затем быстро откладывать ее в дальний ящичек памяти и бежать за новой. Но как на самом деле важно временами глянуть с высоты нового возраста на то, что когда-то вдохновляло.

А вы помните те сказки, что читала вам мама в детстве? Конечно же, почти не помните. Возможно, фрагментарно или в памяти остались какие-то детали, образы, мораль... Это то сокровище, что сохраняется в нашем подсознании на долгие годы, но в то же время является таким недосягаемым в своей эмоциональной полноте.

А помните ли вы, как в более зрелом, но все еще нежном возрасте впервые открыли ту самую историю, которая навсегда изменила ваше представление о жизни? Когда вы стали верить, что однажды получите письмо из школы магии, что удивительные существа путешествуют по миру, а в вашем шкафу можно найти иную загадочную реальность?

Вам не придется буквально «перечитывать» – вас ждет нечто куда большее. Это двухвекторный опыт: знакомый материал, но в непривычном возрасте и (возможно) на непривычном языке. Обещаем, вы будете шокированы эмоциональной бурей внутри.

И, уже традиционно, предлагаем вам подборку книг для облегчения поиска. Возможно, она в каком-то смысле будет довольно субъективной, но мы постарались сделать так, чтобы хоть на одну из книг ваше сознательное отреагировало push-уведомлением «Помню, хочу, читаю!».

Осталось не так много времени до конца челленджа, поэтому быстрее выбирайте книжку на ваш вкус и забирайте свою порцию незабываемых впечатлений.

2021.03.04_Шарль Перо.png «Чарадзейныя Казкі», Шарль Перро

О, да. На этой книге многие поймают триггер. Возможно, в том возрасте вы даже и не осознавали, что от лица автора читает вам мама, но переживания за судьбу Красной Шапочки и легкий ужас от словосочетания «Синяя Борода» уже никуда не денутся. Книга была переведена на белорусский еще в 90-х, но не так давно свет увидело прекрасное переиздание сказок знаменитого классика. Самым приятным является то, что сказки переводились с аутентичных оригиналов, поэтому финалы некоторых из них могут вас очень-ооочень удивить.

2021.03.04_салавей і ружа.png «Салавей і Ружа. Казкі», Оскар Уайльд

Возможно, не каждому в детстве мама читала подобные сказки, ведь по содержанию они довольно специфичны. Но очень советуем соприкоснуться с этой книгой хотя бы после челленджа (или взять в пределах этой темы, даже если в детстве не читали, только тссс...). Во-первых, Уайльд-сказочник – невероятен. Если для вас он был автором только «Портрета Дориана Грея», то сборник – обязателен для ознакомления. Во-вторых, невероятный визуал. Эта неформатная книга за своей зеленой обложкой скрывает не только неповторимо трогательные сюжеты, но и рисунки Бориса Заборова и Владимира Зуйкова, которые не оставят вас равнодушными.

2021.03.04_маленькі прынц.png «Маленькі прынц», Антуан де Сент-Экзюпери

Для кого-то история о Маленьком принце на планете В-612 осталась теплым поучительным воспоминанием из далекой юности, но некоторые росли вместе с книгами Экзюпери. Все начиналось с «Маленького принца», а продолжалось «Планетой людей» и «Южным почтовым» во взрослом возрасте. В любом случае, «мы в ответе за тех, кого приручили», и если вы однажды приручили в своем сердце розу под стеклянным колпаком и барашка в коробочке, то попробуйте взглянуть на них по-новому на родном языке! Перевод существует даже не в единственном варианте: Эдди Огнецвет, Нина Матяш... Если вы человек довольно специфического книжного вкуса (а может, просто… филолог), то есть возможность выбрать, какой из переводов вам будет ближе.

2021.03.04_хобіт.png «Хобіт, або Вандроўка туды і назад», Дж. Р. Р. Толкиен

Это, кстати, тоже довольно спорный выбор книги, ведь у некоторых людей путь знакомства со Средиземьем начинался именно с «Властелина колец», а «Хоббит» впоследствии оказался неизвестным до этого приятным дополнением к любимой истории. Но, если руководствоваться логикой, детской книгой все же считается невероятное путешествие Бильбо Бэггинса. Вы можете выбрать именно то, что читали в детстве, но главная радостная новость: обе книги переведены на белорусский! Поэтому всё в ваших руках.

Огромная боль для преданных белорусских «толкиенистов» заключается в том, что до сих пор не существует перевода «Сильмариллиона». Возможно, перечитывание одной из предложенных книг вдохновит кого-нибудь на подобный подвиг.

2021.03.04_Хронікі Нарніі.png «Хронікі Нарніі», К. С. Льюис

Фанаты волшебной страны Нарнии, вам разрешается трепетать от восторга. Из книг «Хроники» переведены на белорусский две: «Пляменнік чараўніка» и «Леў, вядзьмарка і гардэроб». Причем переводы появились именно в таком порядке (что правильнее для понимания всей истории). Так или иначе, знали вы о переводах или нет, погрузиться в волшебную страну, где животные могут разговаривать, магия никого не удивляет, а добро борется со злом, каждому будет на пользу. Особенно в наше сложное и стремительное время (в Нарнии же время идет куда медленнее). Также вы можете увидеть в этих книгах много интересных отсылок, которые раскроются только через призму вашего нынешнего опыта и возраста. Поэтому попробуйте, почему бы и нет?

2021.03.04_гары потэр і філасофскі камень.png «Гары Потэр», Дж. Роулинг

Наверное, на этих книгах пока что успели вырасти только одно или два поколения читателей, но популярности у истории не отнимать. Читатели книги помнят, как они довольно проглатывали часть за частью и не замечали, как вместе с главным персонажем Гарри Поттером росли и они. После первых нескольких частей с волнением мечтали и ждали, как в окно однажды постучит сова с письмом в зубах, которое пригласит их в Хогварц, ломали голову над тем, на какой же факультет распределит их магическая шляпа... С последними частями, будучи уже постарше, переживали из-за войны в магическом мире, из-за смертей дорогих сердцу героев и верили, во всю мощь верили, что зло не сможет победить.

Радостная новость в том, что на белорусский переведены уже две первые части и издатели на этом не собираются останавливаться, несмотря ни на что. Поэтому у вас есть возможность с удовольствием перечитать историю «мальчика, который выжил» на белорусском языке и возможно понять, что именно на нем вы в будущем познакомите с магической вселенной своих детей.

Какими бы книгами вы ни вдохновлялись в детстве, мы живем в чудесное время, когда переводов на белорусский становится все больше. Надеемся, что эта тема принесет вам много приятных эмоций и воспоминаний, а также поможет проникнуться любовью к родному языку, его нежности и теплу.

Материал подготовлен отделом сопровождения интернет-портала.

Новости

12 Апр 2021

Заключительный гала-концерт районного этапа фестиваля народного творчества «Сузор’е» состоялся в Национальной библиотеке 10 апреля, сообщили корреспонденту агентства «Минск-Новости» в администрации Первомайского района.

Новости библиотек

Вебинар «Методика и технология каталогизации документов в региональных сводных электронных каталогах»

9 Апр 2021

15 апреля с 10.00 до 11.30 Национальная библиотека Беларуси проводит вебинар для библиотек, подключенных к региональным сводным электронным каталогам нашей страны.

Новости Национальной библиотеки Беларуси

Вебинар «Публикация научных статей в международных журналах в режиме открытого доступа (Open Access)»

9 Апр 2021

19 апреля в 12.00 Национальная библиотека Беларуси проводит вебинар, на котором слушатели смогут ознакомиться с основными тенденциями и перспективами развития движения открытого доступа, получить подробную информацию о возможностях публикации научных статей в авторитетных международных журналах в режиме открытого доступа (Open Access).

Новости Национальной библиотеки Беларуси

Воссозданный шедевр – пазл большого полотна (+видео)

9 Апр 2021

Оригинальная гравировальная доска ХVII в. и воссозданная с нее гравюра с портретом короля и великого князя Яна III Собеского впервые демонстрируются на выставке «Воссозданный шедевр» в музее книги.

Новости Национальной библиотеки Беларуси


Библиотекарям
111