ГлавнаяНовостиБлог профессионального читателя
Поздравляем Галину Константиновну Кулагу, ветерана Национальной библиотеки Беларуси, с 80-летием!
«Как пройти в библиотеку?»: фотоэкскурсия по Национальной библиотеке Беларуси (+видео)

#BelBookChallenge рекомендует: переводы классики

#BelBookChallenge рекомендует: переводы классики
Другие новости

Полина Доля

BelBookChallenge выходит на финишную прямую! До конца челленджа остались считанные дни, поэтому самое время дочитывать недочитанное и составлять на него рецензии, чтобы наверняка всё успеть. А для придания сил и энтузиазма в вашем последнем рывке Националка составила для вас не просто подборку, а настоящую двойную порцию книжных рекомендаций! Сегодня под нашим прицелом сразу две темы: переводы зарубежной классики и переводы с русского языка – взболтать, но не смешивать. О каких-то из этих переведённых книг вы наверняка уже слышали, а что-то может стать для вас откровенным сюрпризом.

Начнём издалека – то есть, с зарубежной классики. Мировая литература полна удивительных книг, которые так и хочется поскорее прочесть. А что может сделать чтение приятней, чем перевод на родной белорусский язык? То-то же. От классических британских детективов до японского постмодернизма: у классики множество граней, и мы покажем самые любопытные из них. А заодно совершим настоящее путешествие вокруг света!

2021.03.05_вядзьмар.jpg «Вядзьмар. Апошняе жаданне», Анджей Сапковский

Начинаем с ближайших соседей. История о похождениях ведьмака Геральта из Ривии поистине может считаться классикой фэнтези – ведь у неё практически культовый статус. Необычный славянский антураж вкупе с нестандартными историями и харизматичными персонажами способен увлечь, развлечь и полностью захватить ваше внимание на долгие месяцы. «Вядзьмар. Апошняе жаданне» – сборник новелл, плавно и безболезненно посвящающих вас в увлекательный мир Сапковского. Язык книги очень живой и ироничный, а борьба с чудовищами как минимум незаурядна. Очень рекомендуем.

2021.03.05_каханне падчас халеры.jpg «Каханне падчас халеры», Габриэль Гарсия Маркес

Пункт назначения – Испания и одна из самых чистых и искренних историй любви из всех, что могло позволить себе человечество (и Маркес, в частности). Любовь побеждает здесь всё: время и пространство, жизненные невзгоды и даже несовершенство человеческой души. Красавица Фермина отвергает друга детства Флорентино и выходит замуж. Её супруг – перспективный доктор, учёный, мечтающий избавить испанские колонии от их смертоносного бича – холеры, пожирающей всё на своём пути. Но возможна ли любовь во время чумы?

2021.03.05_дойль нататкі пра шэрлака холмса.jpg «Нататкі пра Шэрлака Холмса», Артур Конан Дойль

Переносимся в Англию и чертоги разума! Гениальный сыщик Шерлок Холмс и его верный спутник доктор Ватсон заговорили на белорусском – вместе со всем своим окружением. В этой книге собраны настоящие образцы детективного жанра, запутанные истории невероятных происшествий (и это даже не всегда преступления), а главное – впечатляющие логические цепочки и умозаключения самого известного книжного сыщика. Атмосфера викторианской Англии, хождение по лезвию ножа и преступник, который подобрался слишком близко, – что может быть лучше? Самое время напрячь извилины и подучиться дедуктивному методу у лучших!

2021.03.05_Паланик Бойцовский клуб.png «Байцоўскі клуб», Чак Паланик

Как насчёт американской классики? «Бойцовский клуб» вышел в 1996 году и почти сразу стал культовым, а потому упускать возможность прочесть эту книгу на белорусском – настоящее преступление. Это роман-вызов. Проблемы общества потребления, мужественности, уникальности, свободы и темы добра и зла не просто поднимаются в произведении – вас окунают в них с головой, держат, пока в лёгких не закончится воздух, потом достают и погружают вновь. Можете быть уверены: эта история перевернёт вашу жизнь.

2021.03.05_кобо абэ женщина в песках.jpg «Жанчына ў пяску», Кобо Абэ

Замыкаем круг культовым японским романом Кобо Абэ. Очень плавная, мрачная и цепляющая за душу история с потрясающим визуальным рядом и самым красочным в истории литературы описанием песка. «Жанчына ў пяску» похожа на сон, дурной, навязчивый. Обычный учитель в поисках шпанской мушки для своей коллекции становится пленником в странной деревне, которая с каждым днём всё сильнее погружается в песок. Затерянный среди дюн, заточённый на дне ямы, он ищет способ вернуть свободу – и свою старую жизнь.

Итак, наше короткое кругосветное путешествие по культовым книгам зарубежья подошло к концу. Время переходить к классике русской литературы! Такое, конечно, на белорусском языке появлялось несколько чаще (особенно в советский период), но это не значит, что нам нечем вас сейчас удивить. Ведь в сегодняшней подборке и поэзия, и дневники, и даже Набоков.

2021.03.05_Маякоўскі вершы.jpg «Паэзія», Владимир Маяковский

Что может быть лучше хорошей, яркой поэзии, которую приятно читать вслух? Конечно же, такая поэзия на белорусском! Серия «Паэты планеты» регулярно подкидывает нам возможность эстетического удовольствия, но даже здесь Маяковский особо выделяется. Сложная ритмика его произведений блестяще сохранена, звукопись – выше всех похвал. В переводах Бородулина, Хадановича, Рыжкова и многих других Маяковский звучит броско, ярко, ритмично, почти набатом. Даже если оригинальные стихи вас никогда не цепляли, будьте уверены: их переводы вы полюбите с первого взгляда.

2021.03.05_лаліта набокаў.jpg «Лаліта», Владимир Набоков

Скандально известный, но оттого не менее культовый роман Владимира Набокова не обошёл стороной белорусскоязычных читателей. «Лаліта» – настоящая борьба между романистом и читателем в бумажном эквиваленте. Роман полон противоречий, явных и скрытых цитат и аллюзий, словесной игры, намеков и прочих ловушек, в которые легко может попасть даже самый искушенный читатель – и будет этому только рад. Будьте уверены: история странного, болезненного чувства Гумберта Гумберта к двенадцатилетней нимфетке захватит вас с головой, а белорусский язык сделает её ещё лучше.

2021.03.05_акаянныя дни.png «Акаянныя дні», Иван Бунин

Яростный, непримиримый, яркий и эмоциональный текст «Акаянных дней» на белорусском становится ещё более впечатляющим и откровенным. Дневники Бунина – литературный памятник, целая серия рассказов о том, что волновало писателя (а время было сложное, поводов для волнений хватало). От политических и бытовых распрей до описаний городских пейзажей – здесь есть всё, что только может прийти вам на ум. Но в центре повседневности Бунина, конечно, революция – хаотичный водоворот из лиц и криков, поглощающий всё на своём пути, повергающий человека во тьму. Погрузитесь и вы.

2021.03.05_бродскі туга і спакой.png «Туга і спакой», Иосиф Бродский

Иосиф Бродский заговорил по-белорусски уже в 2015 году, когда переводчик Владимир Болбас собрал ранние произведения поэта в сборнике «Туга і спакой». Его произведения, мрачные, нервные, мягкие и проникновенные, на белорусском языке превращаются в текучую элегию, которую так и хочется прочесть вслух. Сам Бродский считал, что стихосложение расширяет сознание, оно как наркотик, и только впавший в зависимость от стихов может называться поэтом. Это чувствуется в каждой строчке. «Туга і спакой» – это поэзия, заполняющая лёгкие, поэзия, в которой тонешь и растворяешься. Незабываемый опыт.

2021.03.05_талстой хаджэнне па муках.png «Хаджэнне па муках», Алексей Толстой

Возвращаемся к самым классическим из произведений русской литературы – и снова к началу ХХ века. В основе «Хаджэння па муках» – личный писательский опыт. Первая мировая война, революция и последующие события становятся напряжённым, гнетущим фоном для историй сестёр Кати и Даши и их избранников – Телегина и Рощина. Когда мир вокруг буквально разрывается на части, когда сложно отделить добро от зла, а своих от чужих, каждый день несёт в себе испытания, проверяет на прочность чувства, нервы и узы. Пропустить такую книгу в переводе на белорусский нереально.

Переводов мировой классики на белорусский язык становится всё больше, а причин не читать её – всё меньше. Наверняка, книга, которую вы давно хотели прочесть, уже появилась в переводе на родной язык. Так почему бы не совместить приятное с полезным?

Нагоняйте упущенные темы BelBookChallenge, пишите рецензии или просто читайте в своё удовольствие – итоги мы подведём 9 марта. И в следующий раз, когда вас будет терзать вопрос «что бы такого почитать?», вспомните о наших рекомендациях – они будут ждать вас здесь, на сайте Националки.

Потому что ответы на все вопросы всегда есть в библиотеке.

Материал подготовлен отделом сопровождения интернет-портала.

Новости

Экскурсии в День народного единства

17 Сен 2021

17 сентября в День народного единства в Национальной библиотеке Беларуси на экскурсии цикла «Славутыя імёны Бацькаўшчыны» побывали учащиеся Минского городского кадетского училища и средней школы №225 г. Минска.  Для них были проведены экскурсии по творчеству Франциска Скорины и Владимира Короткевича.

Новости Национальной библиотеки Беларуси

Лучшие библиотекари страны получили награды (+видео)

15 Сен 2021

15 сентября в Национальной библиотеке Беларуси собрались библиотекари со всех уголков страны, чтобы отметить профессиональный праздник – День библиотек, отдохнуть душой среди коллег и единомышленников, получить заслуженное внимание.

Новости Национальной библиотеки Беларуси

В Национальной библиотеке подвели итоги конкурса на звание «Лучший по профессии»

15 Сен 2021

15 сентября в главной библиотеке страны состоялось торжественное мероприятие, посвященное Дню библиотек, с церемонией награждения победителей конкурса профессионального мастерства на звание «Лучший по профессии».

Новости Национальной библиотеки Беларуси


Библиотекарям