ГлавнаяНовостиАвторский взгляд
УДК и авторитетные записи в отражении краеведческого и страноведческого контента (+видео)
Участникам онлайн-конкурса чтецов «О, Беларусь, мая шыпшына»

Но всё не так, как в книге! Что не так с экранизациями и где в библиотеке смотреть кино

Но всё не так, как в книге! Что не так с экранизациями и где в библиотеке смотреть кино
Другие новости

Полина Доля

В кинематографе всё реже пишутся оригинальные сценарии, а экранизаций популярных книг становится всё больше. Но, будем честны, не все из них удачны – по крайней мере, на наш вкус. Что же не так с экранизациями? И почему мы почти всегда ими недовольны? Продолжаем разговор об искусстве адаптации книжных произведений!

Есть что-то тревожное в ожидании выхода фильма по вашей любимой книге. С одной стороны, разве это не чудесно? Визуальная адаптация истории, которая произвела на вас неизгладимое впечатление – живая, эффектная, привлекательная. К тому же, отличная возможность спровоцировать волну интереса к самой книге – увлечь ваших друзей, перечитать самому, обсудить книгу так, будто прочли её только вчера.

Но есть и обратная сторона. Мало какая экранизация сравнится с нашим воображением! Детали не те, актёрский состав не по вкусу, да и погружения в сюжет гораздо меньше – книга занимает читателя на дни, недели и даже годы, а фильм – на пару часов. К тому же, с историями, зачитанными до дыр, всё ещё сложнее: чем больше мы читаем, тем чётче видим для себя интонации, обстановку, атмосферу. Стоит режиссёру на шаг отступить от нашей идиллической картины, как на него валятся горы осуждения и комментариев «Книга лучше!». И не дай бог отступить в экранизации от оригинального сюжета!

К слову, ознакомиться одним махом и с книгой, и с её адаптацией, можно в Национальной библиотеке – в зале нотных и аудиовизуальных материалов. Да-да, в том, где виниловые пластинки и целых два фортепиано. Между всего этого великолепия затесалась небольшая, но очень гордая коллекция фильмов: есть даже записи на английском языке с английскими субтитрами – для тех, кто давно не практиковался в переводе. Поэтому вот вам план действий на следующее посещение – в электронном каталоге заказываете книгу «Великий Гэтсби» и одноимённый фильм, занимаете самое комфортное место в зале аудиовизуальных документов и наслаждаетесь тем, как там всё не соответствует вашему представлению о персонажах. Подзабыли английский? Новый план: взять книгу «Код да Винчи», заказать фильм по ней и получить удовольствие от дубляжа. Отличная возможность почувствовать себя кинокритиком.

Защитники фильмов, конечно, скажут, что в киноадаптации просто нет возможности осветить все детали, учесть нюансы и угодить каждому зрителю. И будут правы. Книги настраивают читателя на нужный лад постепенно, мелкими деталями. У фильма есть считанные минуты, чтобы создать атмосферу, и кинематографистам приходится выкладываться по максимуму, чтобы сделать историю захватывающей. Поэтому задумаемся вот над чем: а что же делает экранизацию хорошей? Что важнее – качество самого фильма или его точность в воспроизведении оригинала?

На этот вопрос нет правильного ответа, каждый сам должен расставить свои книголюбские и киноманские приоритеты. И Национальная библиотека готова в этом помочь! Кроме предоставления огромного количества книг и их экранизаций, мы также приведём небольшую классификацию, которая поможет вам разобраться в себе и своих чувствах касательно адаптаций книг. Проведите вечер в размышлениях над тем, какой тип адаптации вам ближе – и осуждайте фильмы, которые ему не соответствуют! А для наглядности возьмём книгу «Гордость и предубеждение», по которой фильм не снял разве что ленивый.

Итак, какие же бывают виды киноадаптаций?

  • «Музейная» адаптация. Как музеи трепетно хранят свои экспонаты, так и эти адаптации тщательно воплощают все книжные детали на киноэкране, даже если это идёт немного в ущерб хронометражу. Пример – мини-сериал «Гордость и предубеждение» образца 1995 года. Воплощение сюжета? Почти постранично точное. Детали и атмосфера? На месте. Актёрский состав? Колин Фёрт в роли мистера Дарси стал эталонным воплощением этого персонажа. Отличная экранизация, которая до сих пор у многих поклонников Джейн Остин остаётся любимой.
  • Художественная адаптация. Этот тип экранизаций заменяет музейную тщательность на баланс и диалог с аудиторией. Да, не все детали воплощаются на экране. Но остаётся только самое важное для повествования! В конечном итоге получается продукт, который будет интересен и фанатам оригинального произведения, и тем, кто в жизни первоисточник в руках не держал. Пример – «Гордость и предубеждение» 2005 года, с Кирой Найтли в главной роли. Может, сюжет и несколько сокращён в угоду двухчасовому хронометражу, но атмосфера, костюмы и актёрская игра с лихвой восполняют все пробелы, а история смотрится цельной.
  • Свободная адаптация. Обычно мы вспоминаем экранизации этого типа с праведным гневом на устах, ведь такие фильмы обычно сохраняют лишь несколько элементов от оригинала, а в остальном следуют своим путём. Для истовых фанатов первоисточника такие фильмы скорее болезненны, чем приятны. Но отступление от оригинала на самом деле не делает экранизацию плохим фильмом. Но вот плохой адаптацией… В качестве примера приведём «Гордость и предубеждение» 1940 года. Некоторые сцены из оригинального произведения опущены, взамен появились новые, костюмы скорее викторианские, а сами характеры некоторых персонажей изменились до неузнаваемости. Но плохой ли это фильм? Нет, всё ещё отличный.
  • Адаптация-«перерождение». В таких экранизациях меняется не только линия повествования или несколько героев – тут всё переворачивается вверх дном. Меняется окружение, время действий и всё, что вообще можно было заменить. И хотя это и не дословное воспроизведение первоисточника, такие адаптации позволяют подчеркнуть вневременность вашей любимой истории. Пример – болливудский фильм «Невеста и предрассудки» 2004 года. Литературная классика в индийских декорациях, где от романа Джейн Остин осталась только канва, но в контексте новой культуры история Элизабет Беннет и мистера Дарси начинает играть новыми красками. А ещё тут есть песни и танцевальные номера.

А что вам кажется идеальным типом киноадаптации? Размышляя над этим, не забудьте заглянуть в Национальную библиотеку – прямо на 3-й этаж, в зал нотных и аудиовизуальных документов. Говорят, тут думается лучше.

Материал предоставлен отделом сопровождения интернет-портала.

Новости

24 ноября исполняется 80 лет Тамаре Константиновне Радевич, ветерану Национальной библиотеки Беларуси, высококвалифицированному специалисту в области библиотечного дела, чуткому, отзывчивому, добросовестному и очень талантливому человеку

24 Ноя 2020

Тамара Константиновна родилась в городе Минске в семье служащего. Когда началась Великая Отечественная война, отец Тамары ушел на фронт, а мать с семьёй вынуждена была эвакуироваться на Урал. Как и многие жители Беларуси, девочка пережила все ужасы войны.

Портреты: история библиотеки в лицах

110 лет со дня рождения Змитрока Астапенко, белорусского поэта, прозаика и переводчика

23 Ноя 2020

Самобытный писатель оставил потомкам значительное творческое наследие. Лучшие его произведения вошли в сокровищницу белорусской литературы.

По страницам белорусского календаря

21 ноября исполняется 115 лет со дня рождения Фёдора Владимировича Степанюка, директора Национальной библиотеки Беларуси с 1961 по 1968 год

21 Ноя 2020

Родился Фёдор Владимирович в 1905 г. в д. Черск Брестского района Белорусской ССР. Во время Первой мировой войны в 1915 г. он с родителями переехал в с. Ефимовка Бузулукского уезда Самарской губернии. Там уже с 11-летнего возраста Фёдор на протяжении 5 лет работал пастухом по найму.

Портреты: история библиотеки в лицах

Краеведческие ресурсы библиотек Брестской, Витебской и Гомельской областей на виртуальной площадке НББ

20 Ноя 2020

16–18 ноября в Национальной библиотеке Беларуси состоялось 3 вебинара из серии «Краеведческие информационные ресурсы публичных библиотек».

Новости Национальной библиотеки Беларуси

Виртуальный читальный зал Национальной библиотеки Беларуси продолжает знакомить с ЭИР для сферы образования

19 Ноя 2020

19 ноября состоялся очередной онлайн-семинар виртуального читального зала Национальной библиотеки Беларуси. Его главная тема – электронные информационные ресурсы для учреждений всех ступеней образования.

Новости Национальной библиотеки Беларуси


111