ГлавнаяБиблиотекарямBELMARCBELMARC/BibliographicМаркер записи и поля данных – описание полей1 – Блок кодированной информации 101 Язык документа

101 Язык документа

Определение поля

Поле содержит кодированную информацию о языке каталогизируемого документа, его частей и заглавия, а также указывает на язык оригинала, если документ является переводом.

Наличие

Обязательное, если документ содержит информацию на каком-либо языке (лингвистический контент).
Не повторяется

Индикаторы

Индикатор 1: Индикатор перевода
Индикатор определяет, является ли документ переводом или содержит переводы.

0 – Документ на языке(ах) оригинала
1 – Документ является переводом оригинала или промежуточным переводом
2 – Документ содержит другие переводы, кроме перевода аннотации или реферата

Если нет возможности установить индикатор в записях, конвертированных из исходного формата, вместо значений, описанных выше, используется символ-заполнитель « | ».

Значение 2 не используется, если в документе переведены только аннотации (рефераты).

Индикатор 2: пробел (не определен)

Подполя

$a Язык текста, звукозаписи и т. д.
Обязательное для текстовых документов.
Повторяется, когда текст более, чем на одном языке.
$b Язык промежуточного перевода, когда каталогизируемый документ переводится не с языка оригинала
Факультативное.
Повторяется, когда текст переведен с нескольких (с двух и более) промежуточных языков или когда перевод осуществлен через несколько (через два и более) промежуточных переводов.
$c Язык оригинала
Факультативное.
Повторяется, когда оригинал издан более чем на одном языке.
$d Язык аннотации или реферата
Язык резюме, аннотации и рефератов каталогизируемого документа в целом или его частей.
Факультативное.
Повторяется, если документ содержит резюме и/или рефераты на разных языках.
$e Язык оглавления, если он отличается от языка текста
Факультативное.
Повторяется для каждого языка оглавления.
$f Язык титульного листа, если он отличается от языка(ов) текста
Факультативное.
Повторяется для каждого языка титульного листа.
$g Язык основного заглавия
Подполе содержит язык основного заглавия, когда он отличается от того, который приведен первым или единственным в подполе $a, или подполе $a вообще не приводится.
Факультативное.
Не повторяется, так как по определению основное заглавие имеет один язык.
Повторения основного заглавия на других языках являются параллельными заглавиями и их языки указываются в подполе $z поля 200.
$h Язык либретто и т. п.
Язык(и) текста каталогизируемого документа, который включает в себя вокальное / текстуальное содержание или оглавление работ(ы), отпечатанное как сопроводительный текст или в составе документа. Подполе может содержать сведения не только о либретто.
Факультативное.
Повторяется.
$i Язык сопроводительного материала (отличного от аннотаций, рефератов или либретто) Содержит код языка сопроводительного материала, такого как разъяснения к программе, вводные части, инструкции, комментарии и т. д.
Факультативное.
Повторяется.
$j Язык субтитров
Язык(и) субтитров, когда он(и) отличается от языка озвучивания.
Факультативное.
Повторяется.

Примечания о содержании поля

Каждое подполе содержит трехсимвольный код языка. Список кодов приведен в Приложении А. При повторении подполя порядок кодов языка должен отражать значение и объем использования языка в каталогизируемом документе. Если это невозможно, коды языков записываются в алфавитном порядке. Код «mul» применяется, когда в подполе используется несколько языков.

Взаимосвязанные поля

100 ДАННЫЕ ОБЩЕЙ ОБРАБОТКИ
Язык каталогизации (позиции символов 22–24). В этих позициях записывается код, определяющий язык, используемый каталогизатором для таких элементов записи, как примечания, которые не зависят от языка каталогизируемого документа.

200 ЗАГЛАВИЕ И СВЕДЕНИЯ ОБ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Язык параллельного заглавия записывается в подполе $z поля 200.

510–541 ВЗАИМОСВЯЗАННЫЕ ЗАГЛАВИЯ
Поля различных заглавий (заглавие обложки, корешка и т. д.) имеют отдельное подполе, указывающее на язык этого заглавия. Используется, когда язык соответствующего заглавия отличается от того, который приведен первым или единственным в подполе $a поля 101.

Примеры

Пример 1:

101 0#$arus$drus$deng$eeng$geng
200 1#$aСоросовский образовательный журнал$dSoros Educational Journal
300 ##$aРезюме: русский, английский

Пример 2:

101 1#$aeng$crus
200 1#$aScience in Russia
300 ##$aЯвляется переводом с русского оригинала, издаваемого под заглавием «Наука в России»

Пример 3:

101 1#$aeng$bger$bfre$cbel

Текст на белорусском языке, часть которого переведена на немецкий, часть – на французский. Затем документ переведен на английский язык на основе немецкого и французского переводов.

Пример 4:

101 2#$amul$ceng$ffre

Книга, предназначенная для французского читателя, с титульным листом на французском языке, содержит один акт пьесы Шекспира, переведенный с английского языка на 25 языков.

Пример 5:

101 0#$aeng$dger$dfre

Книга издана на английском языке, имеет резюме на немецком и французском языках.

Пример 6:

101 0#$abel$eeng$feng

Белорусский документ содержит оглавление и дополнительный титульный лист на английском языке, остальной текст – на белорусском языке.

Пример 7:

101 1#$afre$ceng$geng

Документ является переводом с английского на французский язык. Основное заглавие приведено на английском языке, параллельное заглавие – на французском языке.

Пример 8:

101 2#$ieng

Комплектное изоиздание с приложением, переведенным на английский язык.

Библиотекарям