11 кастрычніка ў бібліятэцы адбылася прэзентацыя серыі кніг “Паэты планеты”.
Малафарматныя выданні змяшчаюць паэтычныя творы найбольш вядомых паэтаў свету ад старажытнасці да нашых дзён. Кожная асобная кніжка адкрывае свет творчасці аднаго паэта. Пад рознакаляровымі вокладкамі – творы Сапфо, чатырохрадкоўі Хаяма, санеты Шэкспіра…
Сапраўдны “планетарны выпуск” − так ахарактарызаваў паэтычную серыю міністр культуры Рэспублікі Беларусь Барыс Святлоў падчас прывітальнага слова. Ён павіншаваў выдаўца Зміцера Коласа і калектыў перакладчыкаў з паспяховым выпускам кніг, адзначыўшы высокі ўзровень, дакладнасць і прыгажосць здзейсненых перакладаў.
Як узнікла задума і канцэпцыя стварэння серыі “Паэты планеты”, паведаміў прысутным яе заснавальнік, выдавец, літаратуразнавец Зміцер Колас: “Праект серыі нарадзіўся ў размовах з літаратурнымі перакладчыкамі. Была створана рэдакцыйная камісія ў складзе пяці чалавек, якая займалася распрацоўкай канцэпцыі – кожная кніжка прысвечана аднаму аўтару”.
Мэтазгоднасць стварэння паэтычных перакладаў выдавец патлумачыў перспектывамі, якія адкрывае для беларускай літаратуры з’яўленне такой серыі. “Лепшыя творы сусветнай паэзіі, перакладзеныя на нашу родную мову, прыбліжаюць беларускую літаратуру да ідэалу сусветнай, удасканальваюць яе, узнімаюць на новы ўзровень. На сённяшні дзень мяркуецца выдаць у серыі 70 аўтараў, а можа і больш за 100… Усё залежыць ад попыту на выданні сярод чытачоў”, − падзяліўся Зміцер.
У прэзентацыі прынялі ўдзел перакладчыкі Лявон Баршчэўскі, Андрэй Хадановіч, Ганна Янкута і Кацярына Маціеўская. Яны прачыталі па-беларуску ўжо надрукаваныя творы і тыя, якія плануецца выдаць.
Далучэнне да сусветнай культуры доўжылася падчас выканання студэнткай Беларускай дзяржаўнай акадэміі музыкі Нінай Мазурэнка “Вальса Джульеты” з оперы “Рамэа і Джульета” Шарля Гуно. А песня ўласнага сачынення на верш П’ера дэ Рансара барда і музыканта Юрася Несцярэнкі стала найлепшым доказам таго, што паэзію вялікіх класікаў прыемна не толькі чытаць, але і слухаць, і спяваць менавіта па-беларуску.