З 15 красавіка па 9 мая ў зале беларускай літаратуры (пам. 205) ладзіцца выстаўка “Беларускі салавей”, прысвечаная 125-годдзю з дня нараджэння беларускага пісьменніка і перакладчыка Змітрака Бядулі (1886–1941).
Змітрок Бядуля (Самуіл Яфімавіч Плаўнік) – адзін з пачынальнікаў новай беларускай літаратуры. Яго імя займае адметнае месца ў галерэі імёнаў, якія ўславілі беларускі народ, узбагацілі яго культуру і мастацтва. У нацыянальным прыгожым пісьменстве ён паэт-рамантык, аўтар лірычных вершаў і мініяцюр, раманіст, публіцыст з выразна акрэсленай цікавасцю да актуальных праблем, таленавіты і арыгінальны тэатральны крытык, даследчык пытанняў этнаграфіі і фальклору, дзіцячы пісьменнік.
Раздзел “Таленавіты мастак слова” пазнаёміць наведвальнікаў выстаўкі з літаратурнай спадчынай З. Бядулі, якая прадстаўлена зборамі твораў, выбранымі творамі, а таксама асобна выдадзенымі кнігамі: зборнікам лірычных імпрэсій-мініяцюр “Абразкі” (1913), кнігамі паэзіі “Пад родным небам” (1922), “Буралом” (1925), “Паэмы” (1927), зборнікамі апавяданняў “На зачарованых гонях” (1923), “Апавяданні” (1926), “Дэлегатка” (1928), “Тры пальцы” (1930), “Незвычайныя гісторыі” (1931), “Па пройдзеных сцежках” (1940), аповесцю “Салавей” (1928), аўтабіяграфічнымі аповесцямі “Набліжэнне” (1935) і “У дрымучых лясах” (1939), двухтомным раманам “Язэп Крушынскі” (1929–1932), пасляваеннымі выданнямі.
У экспазіцыі размешчаны творы пісьменніка для дзяцей. Гэта – вершаваная казка “Мурашка-Палашка”, паэма “Хлопчык з-пад Гродна”, казкі “Сярэбраная табакерка”, “Скарб” і іншыя, якія сведчаць пра добрае веданне пісьменнікам дзіцячай псіхалогіі, уменне пісаць для юнага чытача займальна і даходліва.
Асобна на выстаўцы прадстаўлены пераклады, зробленыя З. Бядулем: з яўрэйскай на беларускую мову ён пераклаў аповесць Шолама-Алейхема “Хлопчык Мотка” (1930), апавяданні “Запіскі коміваяжора”, раман Ш. Годынэра “Чалавек з вінтоўкай” (1933), кнігі С. Каган “Апавяданні” (1940), Э. Каган “Дружная сямейка” (1940); з украінскай – асобныя вершы Т. Шаўчэнкі.
У раздзеле “Бядулю чытаюць на розных мовах” можна пазнаёміцца з перакладамі твораў пісьменніка на англійскую, нямецкую, французскую, рускую, украінскую, латышскую, літоўскую, польскую, балгарскую, яўрэйскую, кіргізскую, армянскую і іншыя мовы.
Матэрыялы, якія знаёмяць з жыццём і творчасцю пісьменніка, прадстаўлены ў раздзеле “Эскізы да партрэта”. Сярод аўтараў артыкулаў – І. Навуменка, В. Каваленка, Л. Зубараў, З. Мельнікава, І. Кульбянкова і інш.
Кантактны тэлефон: 293-27-16.